Ima reči koje su i u engleski i u srpski stigle iz drugih jezika, poglavito latinskog, i nemaju u njima ista značenja.
Čak i izvorno engleske reči mogu da znače nešto drugo u srpskom, iz nekoliko razloga:
1) pogrešno su shvaćene kad su stigle u srpski
2) dobro su shvaćene, ali sad u engleskom znače nešto drugo
3) dobro su shvaćene, ali sad u srpskom znače nešto drugo
I naravno, sav onaj grčki i latinski koji se u engleskom pogrešno koristi - videti "pathetic" i uporediti sa njegovim današnjim značenjem.