tek
"tek ovog puta" can't be translated as "only this time" (as every online translator will say), because it doesn't mean that at all. It means "never before until this time" and does not imply "this time only"
eventually - this could be one possible translation, though it requres some rework of the sentence - „stigao tek sinoć“ should then become „arrived last night eventually“. The „eventually“ being a false friend (means „possibly“ in european languages) is a nice additional touch.