| The word I can't translate | Description of a possible translation |
|---|---|
| najesti se | Literally, "eat (oneself) on". Eat (oneself) up, eat enough, have eaten enough, have eaten to the full. The very frequent phrase is "baš sam se dobro najeo" - "I have just eaten myself on well", equivalent to "this was quite a meal". |
| naježiti se | have goose bumps |
| skin crawls | |
| naslon | The upright part of a seat. Dictionary offers rest, support, back - all of these words have a multitude of other meanings. |
| nastava | The process, event and time of lecturing. "Za vreme nastave" - during the time of ~ - "while the classes are on". "Posle nastave" - after ~ - "after the classes". "Praktična nastava" - practical ~ - hands-on training. The term covers only the actual process and the time while the lecturer is with the students - not the course(s), not the matter taught. |
| nedopečen | "Not-quite-well-done", or "not-up-roasted". Means that it should have been roasted more, roasting wasn't finished up. |
| nikakav | "No kind of" but then the "what kind of" was not the question, it was "what like" or "what", but the "what" which requires an adjective as an answer, not a noun. And this is the absolute negative answer to such a question. Something like "none of any kind". |
| nikakav | no such thing as, no kind of, none like, none of |
| niskogradnja | Literally, "low construction" - which includes roads, pavements, fences, bridges and generally anything that doesn't go multiple stories high. |