Zvanični engrpski - O

Šta je ovo?
Negde od 2006 ili nešto kasnije dogodio se novi talas neoliberalnog zatiranja svega prethodnog. Cela privreda biva preimenovana u ekonomiju, uprave postaju menadžmenti, odeljenja departmani, i uopšte gomila izraza koji su trag našeg znanja o upravljanju državom i privredom ubrzano nestaju i bivaju istisnuti engleskim. Reči koje bi se dotle našle na onom spisku lažnih prijatelja polako odlaze sa njega, jer sad te reči i kod nas znače ono što znače kod njih.Ovaj spisak će, nadam se, biti kratak. Treba da sadrži samo one reči kojima je poslednjih godina dodato ono značenje koje danas imaju u engleskom a ranije ga nisu imale, i reči koje smo imali od pre ali ih više nemamo jer su zamenjene engleskim.
30-VI-2011 - 26-VII-2021 idi kući  
reč
kako je bilo pre
kako je sad i zašto
obezbeđenje
noćni čuvar
nema noćnog čuvara na engleskom, dakle obezbeđenje.
odeljenje
U školama se još uvek zove odeljenje. Ali već na univerzitetima jok.
Departman, nema veze što je iz francuskog. Hm, da im to računamo kao u mali potez otpora, jer nije iz engleskog.
od stranenpr "targetiran je od strane opasnih ljudi"
bez pasiva, kazalo se "u njega nišane opasni ljudi"
tako je kako je jer se rečenica smišlja na engleskom, ili pod uticajem fraze odande
offensive: Vidim da Šule ima neku ofenzivu u toku
Vidim da Šule ima neku ofanzivu u toku
inače, "offensive" u stvari znači "uvredljivo"
omnipotentan
Još nije zvanično, često se nađe i "svemoćan"
Deluje otmenije kad se kaže tako na latinskom (mada je maznuto iz engleskog, verovatno iz igrica).
originalni
Originalno je ono što je novo, dotle neviđeno, i nikako nije kopija ni ponavljanje već viđenog.
Prvobitni, jer je to često značenje te reči u engleskom.